QQ登录

只需一步,快速开始

用微信登录

扫一扫,用微信登录

手机号码,快捷登录

查看: 3504|回复: 1

啼笑皆非:中国影片的英文译名

[复制链接]
发表于 2004-11-1 15:00:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>2004年10月29日11:08  来源:人民网</P>
<>《Farewell My Concubine》——再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊)</P>
<>  《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)</P>
<>
  1. &lt;SCRIPT language=javascript&gt;
  2. ad_dst = 0;
  3. &lt;script&gt;
复制代码

  1. &lt;SCRIPT language=javascript&gt;
  2. document.write("");ad_dst = ad_dst+1;
  3. &lt;script&gt;
复制代码

  《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)</P>
<>  《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》赛珍珠版的英文译名是《四海之内皆兄弟》)</P>
<>  《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好像都挨不上边耶)</P>
<>  《Dream Factory》——梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)</P>
<>  《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)</P>
<>  《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)</P>
<>  《In the Mood for Love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)</P>
<P>  《Woman-Demon-Human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)</P>
<P>  《From Beijing with Love》——从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)</P>
<P>  《Flirting Scholar》——正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……《唐伯虎点秋香》)</P>
<P>  《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,怎么不译成 “ 皇家马德里”?)</P>
<P>  《Flowers of Shanghai》——上海之花(pg18?《海上花》)</P>
<P>  《A Better Tomorrow》——明天会更好(“玉山白雪飘零,燃烧少年的心……”《英雄本色》)</P>
<P>  《Saviour of the Soul》——灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)</P>
<P>  《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》)</P>
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-1 16:24:44 | 显示全部楼层
<>[em01][em01][em01]</P>[em06][em06][em06]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册   扫一扫,用微信登录

本版积分规则

QQ|玻璃钢复合材料商城|联系我们|Archiver|手机版|小黑屋| FRP玻璃钢复合材料论坛 蜀ICP备10204395号-1

GMT+8, 2024-4-26 05:05 , Processed in 1.121021 second(s), 19 queries .

© 2015-2016

快速回复 返回顶部 返回列表